De Triumpho Naturae
The Triumph of Nature over Northern Ignorance

Howard Phillips Lovecraft

Lines Dedicated to William Benjamin Smith, Tulane University, La.,
Author of "The Colour Line: a Brief in Behalf of the Unborn".

The Northern bigot, with false zeal inflam'd,
The virtues of the Afric race proclaim'd;
Declar'd the blacks his brothers and his peers,
And at their slav'ry shed fraternal tears;
Distorted for his cause the Holy Word,
And deem'd himself commanded by the Lord
To draw his sword, whate'er the cost might be,
And set the sons of Aethiopia free.
First with the South in battle he engag'd;
And four hard years an impious warfare wag'd,
Then, deaf to Nature, and to God's decree,
He gave the blacks their fatal liberty.
The halls where Southern justice once had reign'd
He now with horrid negro rites profan'd.
Among the free in cursèd mock'ry sate
The grinning Aethiop, conscious of his state.
But reckless folly can no further run;
The will of Nature must in Time be done.
The savage black, the ape-resembling beast,
Hath held too long his Saturnalian feast.
From out the land, by act of far'way Heav'n,
To ling'ring death his numbers shall be driv'n.
Against God's will the Yankee freed the slave
And in the act consign'd him to the grave.



Триумф Природы над невежеством Севера

Говард Филлипс Лавкрафт
Перевод: Денис Попов, 2005 г.

Стихи посвящаются Уильяму Бенджамину Смиту, Туланский университет, Луизиана,
автору книги "Цветной барьер: сведения для нерождённых".

Фанатик с Севера, во лжи пылу,
Народу Африки воздал хвалу,
Всех чёрных объявил своей ровнёй,
Всплакнул над рабством братскою слезой;
Завет он исказил во оправданье,
И думал, Бог ему дал приказанье,
На плату не взирая, меч поднять
И эфиопам всем свободу дать.
Войну он с Югом прежде развязал;
За стыд четыре года воевал,
А вслед, не внявши Богу и Природе,
Привёл он чёрных к гибельной свободе,
И в зал, где правды Юга дух царил,
Обрядов негров скверну насадил.
Среди свободных сел в насмешку злую
С оскалом чёрный, жизнь приняв такую.
Но больше бред не может продолжаться,
Природы воля в срок должна свершаться.
Дикарь, на обезьяну сам похож,
Уж слишком долго продолжал кутёж.
С земли, как требует Небесный свод,
Мучительная смерть его возьмёт.
Был против Бога раб освобождён,
И так получит лишь могилу он.





Датировано июлем 1905 г. Впервые опубликовано в Howard Phillips Lovecraft "Juvenia: 1897 - 1905", Necronomicon Press, 1984. Латинское название переводится "Триумфу природы". Книга Уильяма Бенджамина Смита "Цветной барьер: сведения для нерождённых" (William Benjamin Smith "The Color Line: A Brief in Behalf of the Unborn", New York: McClure, Phillips & Co., 1905) - злобное расистское произведение южанина, мучаемого выходом афро-американцев на политическую и социальную сцену. Идея книги (равно как и стихотворения, хотя в нём это не совсем ясно) заключается в том, что получившие свободу чёрные впадут в "порок" и болезни, и поэтому вымрут, в то время как, довольствуясь рабством, могли бы выжить.