To PhillisHoward Phillips Lovecraft (With humblest possible apologies to Randolph St. John, Gent.) Ah, Phillis, had I but bestow'd the art
К ФиллисГовард Филлипс Лавкрафт
(С покорнейшими извинениями Рэндольфу Сент-Джону, джентльмену) Ах, Филлис, если б я умел творить
|
|
Впервые опубликовано в "Tryout", VI, 1 (Jan. 1920), p. [10], под псевдонимом Л. Теобальд-младший. Рэндольф Сент-Джон - придуманное Лавкрафтом дружеское прозвище Рейнхарта Клейнера (подражание имени Генри Сент-Джона, виконта Болингброка (1678 - 1751) - английского государственного деятеля и писателя, произведения которого отличались изяществом стиля и оказали влияние на литературу английского просвещения).
Филлис - в пасторальной поэзии популярное имя пастушки, возлюбленной. Древнегреческое имя Феллида (его носила дочь фракийского царя, превращенная в миндальное дерево), из которого произошло имя Филлис, означает буквально "зеленая ветка, зеленый лист", в связи с чем, возможно, заключительное двустишие поэмы с упоминанием лавра приобретает ироничный оттенок. |