XXII. Azathoth
Howard Phillips Lovecraft
Out in the mindless void the daemon bore me,
Past the bright clusters of dimensioned space,
Till neither time nor matter stretched before me,
But only Chaos, without form or place.
Here the vast Lord of All in darkness muttered
Things he had dreamed but could not understand,
While near him shapeless bat-things flopped and fluttered
In idiot vortices that ray-streams fanned.
They danced insanely to the high, thin whining
Of a cracked flute clutched in a monstrous paw,
Whence flow the aimless waves whose chance combining
Gives each frail cosmos its eternal law.
"I am His Messenger," the daemon said,
As in contempt he struck his Master's head.
XXII. Азатот
Говард Филлипс Лавкрафт
Перевод: Денис Попов, 2005 г.
Злой демон в пустоту принёс меня
За космос, чья природа нам известна,
Где нет ни времени, ни вещества,
Но Хаос лишь без формы и без места.
Шептал там в тьме Господь Всего огромный
О снах своих, понять которые не мог,
Вокруг сновали существа без формы
В воронках, что раскрыл лучей поток.
Плясали бешено они под пенье
Скулящей флейты, лапа что сжимает,
Чьих волн пустых случайное смешенье
Законом вечным космос наделяет.
"Посланник я Его," - рёк демон мне,
С презреньем бив Владыку по главе.
|