XVII. A Memory
Howard Phillips Lovecraft
There were great steppes, and rocky table-lands
Stretching half-limitless in starlit night,
With alien campfires shedding feeble light
On beasts with tinkling bells, in shaggy bands.
Far to the south the plain sloped low and wide
To a dark zigzag line of wall that lay
Like a huge python of some primal day
Which endless time had chilled and petrified.
I shivered oddly in the cold, thin air,
And wondered where I was and how I came,
When a cloaked form against a campfire's glare
Rose and approached, and called me by my name.
Staring at that dead face beneath the hood,
I ceased to hope - because I understood.
XVII. Воспоминание
Говард Филлипс Лавкрафт
Перевод: Денис Попов, 2005 г.
Раздались вширь под звёздным небосклоном
Без края степи и громады скал,
Чужих костров свет слабый озарял
Зверей косматых с бубенцов трезвоном.
Спускалась широко на юг долина
До тёмной и извилистой стены,
Подобной змею ветхой старины,
За вечность камнем стала чья личина.
На холоде пробрала дрожь меня -
Где я? Как в месте этом очутился?
И некто, встав в сиянии огня,
По имени ко мне вдруг обратился.
Вглядевшись в мёртвый лик под клобуком,
Лишился я надежд, поняв, кто он.
|