XI. The Well

Howard Phillips Lovecraft

Farmer Seth Atwood was past eighty when
He tried to sink that deep well by his door,
With only Eb to help him bore and bore.
We laughed, and hoped he'd soon be sane again.
And yet, instead, young Eb went crazy, too,
So that they shipped him to the county farm.
Seth bricked the well-mouth up as tight as glue -
Then hacked an artery in his gnarled left arm.

After the funeral we felt bound to get
Out to that well and rip the bricks away,
But all we saw were iron hand-holds set
Down a black hole deeper than we could say.
And yet we put the bricks back - for we found
The hole too deep for any line to sound.



XI. Колодец

Говард Филлипс Лавкрафт
Перевод: Денис Попов, 2005 г.

Сэт Этвуд прожил восемьдесят лет,
Когда решил колодец углубить,
И помогал ему лишь Эб бурить,
А мы смеялись все, ведь то был бред.
Но юный Эб вдруг тронулся умом,
Свезли его в далёкий уголок.
Сэт заложил колодец кирпичом
И на руке артерию рассёк.

Похоронив, пошли в его мы двор,
С того колодца кирпичи чтоб снять,
Но нам открылся ряд стальных опор -
В какую глубь шли, было не видать.
И вновь заложена была дыра -
Ничем мы не смогли достать до дна.





Впервые опубликовано в "Providence Journal", CII, 116 (14 May 1930), p. 15, перепечатано в "Phantagraph", VI, 3 (Jul. 1937), p. 1; "Weird Tales", XXXVII, 5 (May 1944), p. 53. Два забракованных черновика стихотворения опубликованы в "Crypt of Cthulhu", 20 (Eastertide 1984), p. 8. Основано на записи 143 ("Commonplace Book", ed. David E. Schultz, West Warwick, RI: Necronomicon Press, 1987): "Странный колодец в окрестностях Аркхэма - вода иссекает (или никогда не текла - колодец плотно замурован камнем с тех пор, как был вырыт) - нет дна - все избегают и боятся - что находится внизу (нечестивый храм или нечто другое, очень древнее, или же гигантский подземный мир)". Имя Этвуд используется вновь в повести "В горах Безумия" ("At the Mountains of Madness", 1931) и рассказе "Ужас на кладбище" ("The Horror in the Burying-Ground", 1933, в соавторстве с Хейзл Хилд). Сюжет с колодцем, а именно его захват некоей инфернальной тварью, ранее обыгрывался Лавкрафтом в рассказе "Цвет из внепространства" ("The Colour Out of Space", 1927. Замечание о переводе названия данного рассказа: учитывая, что частица "Out" написана с прописной буквы, название рассказа можно перевести и как "Внецвет из космоса").