VIII. The Port
Howard Phillips Lovecraft
Ten miles from Arkham I had struck the trail
That rides the cliff-edge over Boynton Beach,
And hoped that just at sunset I could reach
The crest that looks on Innsmouth in the vale.
Far out at sea was a retreating sail,
White as hard years of ancient winds could bleach,
But evil with some portent beyond speech,
So that I did not wave my hand or hail.
Sails out of Innsmouth! echoing old renown
Of long-dead times. But now a too-swift night
Is closing in, and I have reached the height
Whence I so often scan the distant town.
The spires and roofs are there - but look! The gloom
Sinks on dark lanes, as lightless as the tomb!
VIII. Порт
Говард Филлипс Лавкрафт
Перевод: Денис Попов, 2005 г.
От Аркхэма я десять миль шагал
Над Бойнтон-Бич у пропастей краёв,
И думал быть к закату у холмов,
Внизу в долине Иннсмут где лежал.
Там парус в даль морскую уплывал,
Лишённый цвета жёсткостью ветров,
Но злой с предвестьем неким выше слов -
Рукой ему я вслед не помахал.
За Иннсмут курс! - звучат лишь эхом дни
Великих дел. Но близок час ночной,
И я добрался до вершины той,
Откуда зрю так часто град вдали.
Вот шпили, крыши - но! Всё тьма накрыла,
И улицы зияют как могила!
|